Kamis, 07 November 2013

The Truth About Apostle John's Gospel, In John 1:1

John 1:1

TR : Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ Λόγος, καὶ ὁ Λόγος ἦν πρὸς τὸν Θεόν, καὶ Θεός ἦν ὁ Λόγος.

TR translit : En archē ēn ho Lógos, kai ho Lógos ēn pros ton Theón, kai Theós ēn ho Lógos.


umm.. kebanyakan penerjemah alkitab..menerjemahkan

Yohanes 1:1 sebagai berikut :

LAI TB :

Yohanes 1:1

1. Pada mulanya adalah Firman; Firman itu bersama-sama dengan Allah dan Firman itu adalah Allah.

KJV :


John 1:32 
1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

 
Kai  Theos En Ho Logos..
Kai (dan)  Theos (God) En (was) Ho (The) Logos (Word)..


= and the Word was a God

 dikarena kan tata Bahasa Yunani tidak mengenal kata (sebuah/suatu) / (a/an)
para penerjemah kesulitan dalam menerjemahkan..

let look at Hebrew.
בְּרֵאשִׁית הָיָה הַדָּבָר וְהַדָּבָר הָיָה אֶת־הָאֱלֹהִים וְהוּא הַדָּבָר הָיָה אֱלֹהִים׃

Hebrew Translit :Beresheet Hayah Hadabar Vahadabar Hayah Et HaElohim Vehu Vahadabar Hayah Elohim...

 בְּרֵאשִׁית (Beresheet {in the beginning/Pada Mula nya} ) [sdk Gen 1:1/Kej 1:1 ]

הָיָה (Hayah {was/adalah}

הַדָּבָר (Hadabar { Ha[The|singular , Tunggal/Ekhad|] Dabar [Word/Firman/Logos])

וְהַדָּבָר (Vahadabar {Va [ and/dan] Ha[The] Dabar [Word/Firman/Logos])

הָיָה (Hayah {was/adalah}

אֶת (Et { with/bersama/Kai/καὶ} )

הָאֱלֹהִים (HaElohim {Ha [The|Singular,Tunggal/Ekhad] Elohim [ Tuhan/God, plural/jamak,{tergantung Kata depan yang menunjukan Ketunggalan/Oneness [Ha] , jadi HaElohim [Tuhan,Tunggal,singular nominatif])

 וְה (Vehu/Huw [Dia,He] kata ganti orang ketiga)

וְהַדָּבָר (Vahadabar {Va [ and/dan] Dabar [Word/Firman/Logos])

 הָיָה (Hayah {was/adalah}

אֱלֹהִים (Elohim [ Tuhan-Tuhan/Allah-Allah/Gods/ another God/ a god] adjektiva Plural/Jamak ) bukan singular Nominatif atau Causa Ekhad/Esa/Tunggal,

Jadi bisa di simpulkan..

terjemahan

John 1:1

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was a god.



saya rasa anda mengira hanya NWT(New World Translation) / TDB(Terjemahan Dunia Baru) saja yang menerjemahkan seperti ini ..anda salah..

 The NWT is not the only Bible to render John 1:1c as "a god". Actually, there are many Bibles that render John 1:1 as "a God" or it's equivalent:

1808: “and the word was a god.” The New Testament in an Improved Version, Upon the Basis of Archbishop Newcome’s New Translation: With a Corrected Text.

1864: “and a god was the word.” The Emphatic Diaglott, interlinear reading, by Benjamin Wilson.

1928: “and the Word was a divine being.” La Bible du Centenaire, L’Evangile selon Jean, by Maurice Goguel.

1935: “and the Word was divine.” The Bible—An American Translation, by J. M. P. Smith and E. J. Goodspeed.

1946: “and of a divine kind was the Word.” Das Neue Testament, by Ludwig Thimme.

1958: “and the Word was a God.” The New Testament, by James L. Tomanek.

1975: “and a god (or, of a divine kind) was the Word.” Das Evangelium nach Johannes, by Siegfried Schulz.

1978: “and godlike kind was the Logos.” Das Evangelium nach Johannes, by Johannes Schneider

Tidak ada komentar:

Posting Komentar